-
1 налегке
нареч.
1) разг. with light baggage/luggage, without luggage, with no luggage
2) (в легком костюме) lightly dressed/cladнареч.
1. (без багажа) without luggage;
путешествовать ~ travel light;
2. (в лёгкой одежде) lightly clad. -
2 налегке
налегке 1. (без багажа) ohne Gepäck 2. (в лёгкой одежде) leicht gekleidet -
3 à fresca
налегке, в лёгкой одежде -
4 vestido a la ligera
сущ.разг. (в лёгкой одежде) налегке (ligeramente)Испанско-русский универсальный словарь > vestido a la ligera
-
5 курмалгаш
курмалгаш-емдиал. зябнуть, озябнуть, мёрзнуть, замёрзнутьЧот курмалгаш мерзнуть.
Йӱштӧ годым вичкыж вургем дене курмалгет. В холод в лёгкой одежде озябнешь.
Сравни с:
кылмаш -
6 куштылгын
куштылгын1. легко; не тяжело, без больших физических и умственных усилийКуштылгын нӧлталаш легко поднять;
куштылгын тӧрштен кынелаш легко вскочить;
куштылгын задачым шотлаш легко решать задачу.
Йывыртымемлан кӧра куштылгын ошкылам. К. Березин. От радости шагаю легко.
Ӱдырай кидшым Ачепан вачышкыже куштылгын гына пыштыш. Э. Чапай. Юдырай легонько положила свою руку на плечо Ачепы.
2. легко, быстро, проворно, споро, без задержкиКуштылгын миен тол сходи быстро;
куштылгын пашам ышташ работать споро;
куштылгын савырныл поворачивайся проворно;
куштылгын куржын колташ быстро побежать.
3. легко, несерьёзно, легкомысленноКуштылгын шонаш несерьёзно мыслить;
илышым куштылгын ончаш легко смотреть на жизнь;
шкем куштылгын кучаш легкомысленно вести себя.
4. легко, налегке, без ноши или в лёгкой одеждеКуштылгын чияш легко одеться;
корнышко куштылгын тарванаш налегке собраться в путь.
Идиоматические выражения:
-
7 тыгай
тыгайГ.: техень(ӹ)1. такой; подобный этому, данному или тому, о чём говорилосьТыгай жап такое время;
тыгай кечылаште в такие дни;
тыгай паша такое дело;
тыгаяк тыгыде такой же мелкий.
Мурет тыйын сылне, кушто тыгай мурым колынат? Г. Зайниев. Песня у тебя красивая, где ты слышал такую песню?
– Ала мылам йочапӧртыш каяш? – Тыгай шонымашым вует гыч луктын кудалте. В. Иванов. – Может мне в детдом пойти? – Выбрось из головы такую мысль.
2. такой; до такой степени, настолько, столько (употр. при прил. и сущ. для усиления степени качества)Тыгай изи такой маленький;
тыгай йӧсӧ такой трудный;
тыгай шучко такой страшный.
Тунемдыме еҥ тыгай шикшыште нигузеат чытен ок керт. С. Чавайн. Непривычный человек в таком дыму никак не сможет выдержать.
Тыгай вичкыж вургем дене кайынет? В. Сапаев. Собираешься пойти в такой лёгкой одежде?
3. в знач. сущ. такое, это; нечто заслуживающее внимания или вызывающее какие-то чувства, какое-то отношениеТыгай нерген колышташ слушать о таком (об этом);
тыгайым ойлаш говорить такое;
тыгайым мондаш ок лий не забыть такое.
(Пагул) нимом тыгайым шижын огыл, пӱтынь илышымат, шке пӱрымашыжымат сайлан шотлен. Ю. Артамонов. Пагул не чувствовал ничего такого, и жизнь в целом, и свою судьбу считал хорошей.
Идиоматические выражения:
-
8 курмалгаш
-ем диал. зябнуть, озябнуть, мёрзнуть, замёрзнуть. Чот курмалгаш мерзнуть.□ Йӱштӧ годым вичкыж вургем дене курмалгет. В холод в лёгкой одежде озябнешь. Ср. кылмаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > курмалгаш
-
9 куштылгын
1. легко; не тяжело, без больших физических и умственных усилий. Куштылгын нӧлталаш легко поднять; куштылгын тӧрштен кынелаш легко вскочить; куштылгын задачым шотлаш легко решать задачу.□ Йывыртымемлан кӧра куштылгын ошкылам. К. Березин. От радости шагаю легко. Ӱдырай кидшым Ачепан вачышкыже куштылгын гына пыштыш. Э. Чапай. Юдырай легонько положила свою руку на плечо Ачепы.2. легко, быстро, проворно, споро, без задержки. Куштылгын миен тол сходи быстро; куштылгын пашам ышташ работать споро; куштылгын савырныл поворачивайся проворно; куштылгын куржын колташ быстро побежать.3. легко, несерьёзно, легкомысленно. Куштылгын шонаш несерьёзно мыслить; илышым куштылгын ончаш легко смотреть на жизнь; шкем куштылгын кучаш легкомысленно вести себя.4. легко, налегке, без ноши или в лёгкой одежде. Куштылгын чияш легко одеться; корнышко куштылгын тарванаш налегке собраться в путь.◊ Могырлан (каплан, шӱмлан) куштылгыи чучаш становиться (стать) легко, испытывать чувство облегчения, успокоения. Чынак, могырлан куштылгын-куштылгын чучеш, вуй яндарештеш. В. Иванов. И вправду, всему телу становится легко-легко, голова светлеет.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куштылгын
-
10 тыгай
Г. техе́нь(ӹ)1. такой; подобный этому, данному или тому, о чем говорилось. Тыгай жап такое время; тыгай кечылаште в такие дни; тыгай паша такое дело; тыгаяк тыгыде такой же мелкий.□ Мурет тыйын сылне, кушто тыгай мурым колынат? Г. Зайниев. Песня у тебя красивая, где ты слышал такую песню? – Ала мылам йочапӧ ртыш каяш? – Тыгай шонымашым вует гыч луктын кудалте. В. Иванов. – Может мне в детдом пойти? – Выбрось из головы такую мысль.2. такой; до такой степени, настолько, столько (употр. при прил. и сущ. для усиления степени качества). Тыгай изи такой маленький; тыгай йӧ сӧ такой трудный; тыгай шучко такой страшный.□ Тунемдыме еҥтыгай шикшыште нигузеат чытен ок керт. С. Чавайн. Непривычный человек в таком дыму никак не сможет выдержать. Тыгай вичкыж вургем дене кайынет? В. Сапаев. Собираешься пойти в такой лёгкой одежде? Ср. тунар(е).3. в знач. сущ. такое, это; нечто заслуживающее внимания или вызывающее какие-то чувства, какое-то отношение. Тыгай нерген колышташ слушать о таком (об этом); тыгайым ойлаш говорить такое; тыгайым мондаш ок лий не забыть такое.□ (Пагул) нимом тыгайым шижын огыл, пӱ тынь илышымат, шке пӱ рымашыжымат сайлан шотлен. Ю. Артамонов. Пагул не чувствовал ничего такого, и жизнь в целом, и свою судьбу считал хорошей.◊ Тыгай годым в это время, при этом; при такой ситуации, в таком случае. Мардеж, толын, (тумын) лышташыж дене модеш. Тыгай годым пушеҥге чытырналт кая. А. Филиппов. Ветер, налетая, играет листьями дуба. При этом дерево сотрясается. -
11 shirtsleeve environment
1) Космонавтика: условия для работы без скафандра, физические условия, позволяющие работать в обычной одежде2) Авиационная медицина: среда, обеспечивающая возможность пребывания без скафандра, среда, обеспечивающая возможность пребывания без специального костюма, среда, обеспечивающая возможность пребывания в лёгкой обычной одеждеУниверсальный англо-русский словарь > shirtsleeve environment
-
12 shirt-sleeve environment
Авиационная медицина: среда, обеспечивающая возможность пребывания без скафандра, среда, обеспечивающая возможность пребывания без специального костюма, среда, обеспечивающая возможность пребывания в лёгкой обычной одеждеУниверсальный англо-русский словарь > shirt-sleeve environment
-
13 werfen*
1. vt1) бросать, кидать, метать; швырять, выбрасывать"nicht wérfen" — «не кантовать» (надпись на посылках, ящиках с грузом)
den Dískus [Speer, Hámmer] wérfen спорт — метать диск [копьё, молот] (в лёгкой атлетике)
ein Tor wérfen спорт — пробить ворота (забить гол)
2) перен бросать, кидать, выбрасыватьj-n aus dem Haus wérfen — вышвырнуть [выгнать] из дома
den érsten Stein wérfen auf [nach] j-m — бросить первый камень в кого-л; первым осудить кого-л
ein Licht wérfen — 1) отбрасывать свет, освещать (что-л) 2) пролить свет (на что-л); прояснить (что-л)
éíne Münze wérfen — бросать [подбросить] монету [монетку]; решать спор [пари] подбрасыванием монетки
bíllige Wáren auf den Markt wérfen — выбросить дешёвые товары на рынок
etw. (A) aufs Papíér wérfen высок — набросать что-л (на бумаге)
die Kléíder von sich wérfen — сбросить с себя одежду (быстро раздеться)
den Schal über den Kopf wérfen — набросить шарф на плечи
éíne Fráge in die Debátte wérfen — поставить [выдвинуть] вопрос в ходе обсуждения
die Árme in die Höhe wérfen — всплеснуть руками
Fálten wérfen — ложиться складками; образовывать складки; морщить (об одежде)
Bílder an die Wand wérfen — проецировать картины [кадры]
3) рожать (о животных)Férkel wérfen — пороситься; опороситься
ein Áúge auf j-n wérfen — положить глаз на кого-л (влюбиться в кого-л)
Pérlen vor die Säue wérfen — метать бисер перед свиньями
etw. (A) vor die Húnde wérfen — спустить что-л псу под хвост; промотать что-л
j-m (éínen) Knüppel zwíschen die Béíne wérfen — вставлять кому-л палки в колёса
j-n, etw. (A) zum álten Éísen wérfen — списать в утиль кого-л, что-л
2.vi бросаться (чем-л)mit Frémdwörtern um sich (A) wérfen разг — сыпать иностранными словами
Du wirfst ja mit dem Geld nur so um dich! — Ты разбрасываешься [соришь] деньгами!
3. sich werfen1) (auf A) бросаться, кидаться (куда-л)sich auf die Knie werfen — броситься [упасть] на колени
sich in die Kléíder werfen разг — набросить одежду (быстро одеться)
2) (auf A) наброситься (на кого-л, на что-л)sich auf das Básteln werfen — с жаром приняться мастерить
Er hat sich auf Mathematík gewórfen. — Он набросился на математику (стал активно заниматься учёбой).
3) коробиться, перекоситься (о дереве)sich in die Brust werfen — пыжиться, напускать на себя важность
sich in Positúr werfen — стать в позу
sich in Gála [in Schále] werfen — принарядиться, разодеться
-
14 җиңел
1. прил. 1) лёгкий (по весу) 2) лёгкий (об одежде) 3) резвый, проворный 4) лёгкий, нетрудный, несложный 5) лёгкий, легко переносимый 6) лёгкий, едва заметный, едва ощутимый 7) перен.легкомысленный 8) легко- первая часть сложных слов, удобно- первая часть сложных слов 2. нар. 1) в знач.легко, резво 2) легко, без усилий ▪ ciñel adımnar belän легко, резво ▪ ciñel añlayışlı доступный пониманию ▪ ciñel arba дрожки ▪ ciñel atletik лёгкая атлетика ▪ ciñel car легковой автомобиль ▪▪ ciñel aqqıllı легкомысленный ▪▪ ciñel aqqıllılıq легкомыслие ▪▪ ciñel qotıldı он легко отделался ▪▪ ciñel quldan с лёгкой руки ▪▪ ciñel söyäkle 1) расторопный 2) лёгкий на подъём ▪▪ ciñel sulap cibärergä легко вздохнуть -
15 ciñel
җиңел 1. прил.3) резвый; проворный4) лёгкий; нетрудный; несложный5) лёгкий; легко переносимый6) лёгкий; едва заметный; едва ощутимый7) перен. легкомысленный8) легко- первая часть сложных слов; удобно- первая часть сложных слов2. нар.1) в знач.легко; резво2) легко; без усилийлегко; резво▪▪ ciñel quldan1) расторопный.
См. также в других словарях:
Заслуженный работник текстильной и лёгкой промышленности Российской Федерации — Заслуженный работник текстильной и лёгкой промышленности Российской Федерации … Википедия
УХОД ЗА ГРУДНЫМ РЕБЁНКОМ — УХОД ЗА ГРУДНЫМ РЕБЁНКОМ. Грудным называют ребёнка в возрасте до одного года. Новорождённый весит в среднем 3100 3400 г. Мальчик обычно весит больше, чем девочка. Первые 3 4 дня после рождения ребёнок, как правило, несколько теряет в весе, затем… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
НАЛЕГКЕ — НАЛЕГКЕ, нареч. 1. Без ноши или с лёгкой ношей. Отправиться в путь н. 2. В лёгкой одежде. Холодно, а ты н. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Хождение босиком — … Википедия
Ходьба босиком — ходьба без обуви и носков. Это частое явление в развивающихся странах, но редко встречается в странах с высоким уровнем развития, где в силу исторических причин принято носить обувь. Некоторым людям нравится ощущение контакта с землёй (или… … Википедия
Босиком — Ходьба босиком ходьба без обуви и носков. Это частое явление в развивающихся странах, но редко встречается в странах с высоким уровнем развития, где в силу исторических причин принято носить обувь. Некоторым людям нравится ощущение контакта с… … Википедия
Босоногохождение — Ходьба босиком ходьба без обуви и носков. Это частое явление в развивающихся странах, но редко встречается в странах с высоким уровнем развития, где в силу исторических причин принято носить обувь. Некоторым людям нравится ощущение контакта с… … Википедия
Ампирная мода — 1801 Ампирная мода, если точнее, мода 1795 1820 годов, охватывала период Директории (1795 1799), Консульства ( … Википедия
Симон (блаженный) — Симон блаженный, сын поселян, живших близ города Юрьевца Поволжского. Тайно ушёл из родительского дома и поселился в лесу; ходил босым и зимой в лёгкой одежде. Скитаясь по городским улицам, подвергался насмешкам и побоям. Скончался в 1584 году.… … Биографический словарь
Налегке — нареч. качеств. обстоят. разг. 1. Без обременительной ноши. 2. перен. В лёгкой одежде. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Завтрак на траве (картина Мане) — … Википедия